<Header>
<Author: 李商隱>
<Title: 日日>
<Format: 格式不明>
<Year: 1965>
<BookName: POEMS OF THE LATE T'ANG>
<Translator: Graham& Anque Charlet>
<TranslatedTitle: Day after Day>
<BookPage: 158>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
日日春光鬬日光，
山城斜路杏花香。
幾時心緒渾無事，
得及游絲百尺長。
<End Poem>
<Translation>
Day after day spring's glory vies with the glorious sun.
Sloping roads to the hill city smell of flowering almond.
How long before the heart's threads, all cares gone,
Float free for a hundred feet with the gossamer?
<End Translation>